奥特曼动画片国语,奥特曼动画片国语版
- 港台动漫
- 2024-10-16
- 39
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于奥特曼动画片国语的问题,于是小编就整理了3个相关介绍奥特曼动画片国语的解答,让我们一起看看吧。所有奥特曼的名字中文?...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于奥特曼动画片国语的问题,于是小编就整理了3个相关介绍奥特曼动画片国语的解答,让我们一起看看吧。
所有奥特曼的名字中文?
佐菲,初代,赛文,杰克,艾斯,泰罗,奥特之父/母/王,雷欧,阿斯特拉,爱迪,尤利安,迪迦,戴拿,盖亚,阿古茹,哉阿斯,葛雷,帕瓦特,高斯,杰斯提斯,雷杰多,奈欧斯,赛文21,奈克斯特,奈克瑟斯,诺亚,麦克斯,杰诺,梦比优斯,希卡利,赛罗,***,维克特利,艾克斯,欧布,赛迦,捷德,罗索,布鲁,罗布,格丽乔,格罗布,泰迦,泰塔斯,风马,雷迦,泽塔,贝利亚,扎基,托雷基亚。
奥特曼进化0怎么改成中文?
奥特曼格斗进化0不能调成中文 ,只有日文版本 ,只能使用游戏原版默认语言 。
《奥特曼格斗进化0》是“奥特曼”诞生四十周年的纪念之作。是以除了爱迪以外的昭和系奥特战士为主的游戏,还会插入一些战士和怪兽的对话场面。
你看《奥特曼》喜欢看国语版的还是日语版的?
题主你好,我是专注奥特曼的徐说,很高兴能够为你解答。奥特曼系列是日本出产的特摄聚集,而传进国内的有两种版本,一种是国语版,还有一种是日语中字版。而我,通常一般看的都是日语中字版,包括我收藏的奥特曼***,大部分都是日语中字版的,除非找不到***才会收藏国语版的。为什么我喜欢看日语中字版的呢?理由如下:
1、国语版本多,翻译不同
说起“超人力斯”、“咸蛋超人”、“超人力霸王”等名词,相信大家都不陌生,而这些说的其实都是奥特曼,只是在国内翻译社众多,配音社众多,翻译出来的版本往往不一样。在之前,还有人直接评论跟我说:“海帕杰顿”是错的,是“超级芝顿”。然后还有有人说:不是“芝顿”,是“杰顿”等等。不过,这也不能怪他们,毕竟看的翻译版本不一样,叫法自然就不同了,其实说的都是同一个人,同一件事。
2、版本翻译的错误
为什么会有“沙福林”这个说法,又为什么会有“谢谢你,泰罗”这个梗?这些都是凭空出现的吗?不,都是翻译错误产生的。要知道,看奥特曼的,不一样会去翻译配音,同样的,那些在出版社配音的,也说不低压根不会看奥特曼,更加不知道奥特曼,连奥特曼叫什么都不知道,因此就会产生各种低级错误。
3、原声与配音的差别
声音,有时候是传达情感的一个途径,就好像音乐一样,有时候我们听不懂其他语言的音乐歌词,但是那首歌听起来就是很好听。奥特曼里面的原音也是一样的,虽然我们听不懂日语,但是从人物说话的声音、方式就可以知道人物的情感,但是经过配音之后,这些剧都没有了,只是生硬的传达的人物的意思,却表达不出人物的情感。
所以,我基本上都是看日语中字版,除非没有日语中字版才会勉强看国语。
小时候听习惯了国语版的了,所以还是比较喜欢国语版的,当年热播的《迪迦奥特曼》据说是台湾配音的,不知道其他奥特曼是不是也是台湾配的音。
当年DVD时代的奥特曼陪伴了我们90后一整个童年,感谢给奥特曼国语配音的声优们,让我们童年的奥特曼里听到的都是国语,毕竟当时小,还不能接受日语配音的奥特曼,甚至当时字我们都没认全,虽然现在也没认全,但是看个字幕还是没有问题的。
现在的人看日漫普遍喜欢听原声,但唯独奥特曼系列的喜欢听国语配音,所以说当年给奥特曼配音的声优们对我们童年的影响不可谓不小,我们也感谢给奥特曼配音的声优们,感谢你们让奥特曼配上了国语的声音。
日本动漫大家都是习惯于看日语版,但是中文配音唯一最好的那就非迪迦奥特曼莫属了,到了戴拿奥特曼就国语版不行了。感觉戴拿奥特曼中原胜利队队员的配音演员基本上都换人了,不再是迪迦奥特曼的配音演员了,国语版还把戴拿都变成了哑巴,没有喊叫声。现在的新生代奥特曼国语配音都让人听起来好尴尬,没有原声的气势,日本的动漫和特摄剧之类的就应该看日语原版。
到此,以上就是小编对于奥特曼动画片国语的问题就介绍到这了,希望介绍关于奥特曼动画片国语的3点解答对大家有用。
本文链接:http://www.shenzhenshuili.com/7039.html
上一篇:yui shop,
下一篇:忍者战士飞影,忍者战士飞影结局